CC Ādi 14.69

saṅkalpo viditaḥ sādhvyo bhavatīnāṁ mad-arcanam
mayānumoditaḥ so
’sau satyo bhavitum arhati
Palabra por palabra: 
saṅkalpaḥ — deseo; viditaḥ — ha sido comprendido; sādhvyaḥ — ¡oh, todas vosotras, castas damas!; bhavatīnām — de todas vosotras; mat-arcanam — para adorarme; mayā — por Mí; anumoditaḥ — aceptada; saḥ — esa; asau — esa determinación o deseo; satyaḥ — con éxito; bhavitum — llegar a ser; arhati — merece.
Traducción: 
«Mis queridas gopīs, acepto vuestro deseo de tenerme como vuestro esposo y, de este modo, adorarme. Yo quiero que vuestro deseo se cumpla, porque merece cumplirse.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Las gopīs, las amigas de Kṛṣṇa, eran casi de la misma edad que Él. En sus mentes deseaban que Kṛṣṇa fuese su esposo, pero, por timidez femenina, no podían expresar su deseo. Por eso, más tarde, después de robar sus vestidos, Kṛṣṇa les hizo saber: «He comprendido enseguida vuestro deseo y lo apruebo. Ahora, como he robado vuestros vestidos, os habéis presentado ante Mí completamente desnudas, lo cual significa que os he aceptado a todas como Mis esposas». A veces, bribones insensatos, sin conocer el propósito del Señor ni el propósito de las gopīs, critican sin necesidad desde su propio punto de vista, pero en este verso el Señor expresa el verdadero propósito del vastra-haraṇa.