CC Ādi 14.90

ei-mate duṅhe karena dharmera vicāra
viśuddha-vātsalya miśrera, nāhi jāne āra
Palabra por palabra: 
ei mate — de esta manera; duṅhe — ambos; karena — hacen; dharmera — de religión; vicāra — reflexión; viśuddha — puro; vātsalya — afecto paternal; miśrera — de Jagannātha Miśra; nāhi — no hay; jāne — él sabía; āra — nada más.
Traducción: 
De esta manera, Jagannātha Miśra y el brāhmaṇa hablaron en el sueño de los principios de la religión, pero Jagannātha Miśra estaba absorto en una dulzura paternal pura, y no quiso saber nada más.
Significado: 

SIGNIFICADO: En el Śrīmad-Bhāgavatam (10.8.45) se dice: «Al Señor Kṛṣṇa, la Suprema Personalidad de Dios, a quien adoran con himnos elevados todos los Vedas y Upaniṣads, y grandes personalidades mediante el sāṅkhya-yoga en la modalidad de la bondad, madre Yaśodā y Nanda Le consideraban su pequeño hijo». Igualmente, Jagannātha Miśra también consideraba a Śrī Caitanya Mahāprabhu su muy querido niño, aunque Le adoran con toda veneración brāhmaṇas eruditos y personas santas.