CC Ādi-līlā 16.68
Texto
yadyapi ei śloke āche pañca alaṅkāra
ei pañca-doṣe śloka kaila chārakhāra
ei pañca-doṣe śloka kaila chārakhāra
Palabra por palabra
yadyapi—aunque; ei śloke—en este verso; āche—hay; pañca—cinco; alaṅkāra—ornamentos literarios; ei pañca-doṣe—por los cinco defectos anteriormente mencionados; śloka—el verso; kaila—ha sido hecho; chārakhāra—echado a perder.
Traducción
«A pesar de haber cinco ornamentos literarios que decoran este verso, el verso entero se ha echado a perder por estos cinco grandes defectos.