CC Ādi 17.159

prabhu kahe—vede kahe go-vadha
niṣedha ataeva hindu-mātra nā kare go-vadha
Palabra por palabra: 
prabhu kahe — el Señor replicó; vede — en los Vedas; kahe — se manda; go-vadha — matanza de vacas; niṣedha — prohibición; ataeva — por tanto; hindu — hindú; mātra — cualquier; — no; kare — lleva a cabo; go-vadha — matanza de vacas.
Traducción: 
Rebatiendo la afirmación del kājī, el Señor replicó inmediatamente: «Los Vedas mandan claramente que no se mate a las vacas. Por tanto, a ningún hindú, quienquiera que sea, se le permite matar vacas.
Significado: 

SIGNIFICADO: En las Escrituras védicas hay concesiones para los que comen carne. Se dice que, si se quiere comer carne, se puede matar una cabra ante la diosa Kālī y, entonces, comer su carne. Los que comen carne no pueden comprarla de un mercado o un matadero. No hay autorización para mantener regularmente mataderos que satisfagan el paladar de los que comen carne. En lo referente a matar vacas, está completamente prohibido. Puesto que se considera a la vaca como una madre, ¿Cómo podrían permitir los Vedas que se la matase? Śrī Caitanya Mahāprabhu señaló que la afirmación del kājī no era exacta. En la Bhagavad-gītā (18.44) se manda claramente que se protejan las vacas: kṛṣi-gorakṣya-vāṇijyaṁ vaiśya-karma svabhāva-jam, «El deber de los vaiśyas es obtener productos agrícolas, comerciar, y proteger las vacas». Por tanto, es falso afirmar que las Escrituras védicas contienen mandatos permitiendo la matanza de vacas.