CC Ādi 17.258

tathāpi dāmbhika paḍuyā namra nāhi haya
yāhāṅ tāhāṅ prabhura nindā hāsi’ se karaya
Palabra por palabra: 
tathāpi — todavía; dāmbhika — orgullosos; paḍuyā — estudiantes; namra — sumisos; nāhi — no; haya — se volvieron; yāhāṅ — dondequiera; tāhāṅ — en todas partes; prabhura — del Señor; nindā — acusación; hāsi’ — risa; se — ellos; karaya — hacen.
Traducción: 
Pero la orgullosa comunidad estudiantil no se volvió sumisa. Al contrario, los estudiantes hablaron del incidente por todas partes. Entre risas, criticaron al Señor.