Skip to main content

CC Ādi-līlā 2.112

Texto

avatārīra dehe saba avatārera sthiti
keho kona-mate kahe, yemana yāra mati

Palabra por palabra

avatārīra—de la fuente; dehe—en el cuerpo; saba—todas; avatārera—de las encarnaciones; sthiti—existencia; keho—alguien; kona-mate—de algún modo; kahe—dice; yemana—de la manera; yāra—de quien; mati—la opinión.

Traducción

Todas las demás encarnaciones están situadas en forma potencial en el cuerpo original del Señor primigenio. De manera que, según la opinión de cada uno, es posible dirigirse a Él como cualquiera de Sus encarnaciones.

Significado

No es contradictorio para un devoto llamar al Señor Supremo por cualquiera de los diversos nombres de Sus expansiones plenarias, porque la Personalidad de Dios original incluye todas esas categorías. Puesto que las expansiones plenarias existen en la persona original, se Le puede llamar por cualquiera de esos nombres. En el Śrī Caitanya-bhāgavata (Madhya 6.95), el Señor Caitanya dice: «Estaba durmiendo tendido en el océano de leche, pero Me despertó la llamada de Nāḍā, Śrī Advaita Prabhu». Aquí el Señor Se refiere a Su forma como Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu.