Skip to main content

CC Ādi-līlā 3.58

Texto

kalau yaṁ vidvāṁsaḥ sphuṭam abhiyajante dyuti-bharād
akṛṣṇāṅgaṁ kṛṣṇaṁ makha-vidhibhir utkīrtana-mayaiḥ
upāsyaṁ ca prāhur yam akhila-caturthāśrama-juṣāṁ
sa devaś caitanyākṛtir atitarāṁ naḥ kṛpayatu

Palabra por palabra

kalau—en la era de Kali; yam—a Él, a quien; vidvāṁsaḥ—los hombres doctos; sphuṭam—claramente manifestado; abhiyajante—adoración; dyuti-bharāt—debido a una abundancia de brillo corporal; akṛṣṇa-aṅgam—cuyo cuerpo no es negruzco; kṛṣṇam—el Señor Kṛṣṇa; makha-vidhibhiḥ—por la ejecución de sacrificios; utkīrtana-mayaiḥ—que consisten en el canto del santo nombre en alta voz; upāsyam—objeto digno de adoración; ca—y; prāhuḥ—dijeron; yam—a quien; akhila—todos; caturtha-āśrama-juṣām—de los que están en la cuarta orden de vida (sannyāsa); saḥ—Él; devaḥ—la Suprema Personalidad de Dios; caitanya-ākṛtiḥ—teniendo la forma del Señor Caitanya Mahāprabhu; atitarām—excesivamente; naḥ—a nosotros; kṛpayatu—que muestre Su misericordia.

Traducción

«Al ejecutar el sacrificio del canto en congregación del santo nombre, los doctos eruditos de la era de Kali adoran al Señor Kṛṣṇa, que ahora no es negruzco, a causa del gran arrebato de los sentimientos de Śrīmatī Rādhārāṇī. Él es la única Deidad adorable para los paramahaṁsas, que han alcanzado el más alto nivel de la orden cuarta [sannyāsa]. Que la Suprema Personalidad de Dios, el Señor Caitanya, nos muestre Su gran misericordia inmotivada.»

Significado

Este verso es el Dvitīya Śrī Caitanyāṣṭaka 1, y pertenece al Stava-mālā de Śrīla Rūpa Gosvāmī.