CC Ādi 3.63

smitālokaḥ śokaṁ harati jagatāṁ yasya parito
girāṁ tu prārambhaḥ kuśala-paṭalīṁ pallavayati
padālambhaḥ kaṁ vā praṇayati na hi prema-nivahaṁ
sa devaś caitanyākṛtir atitarāṁ naḥ kṛpayatu
Palabra por palabra: 
smita — sonriente; ālokaḥ — mirada; śokam — las tristezas; harati — aleja; jagatām — del mundo; yasya — cuyas; paritaḥ — alrededor; girām — del habla; tu — también; prārambhaḥ — el principio; kuśala — de lo auspicioso; paṭalīm — la gran cantidad; pallavayati — hace florecer; pada-ālambhaḥ — asirse a los pies de loto; kam — lo que posiblemente; praṇayati — conduce a; na — no; hi — ciertamente; prema-nivaham — cantidad de amor por Dios; saḥ — Él; devaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; caitanya-ākṛtiḥ — que tiene la forma del Señor Caitanya Mahāprabhu; atitarām — excesivamente; naḥ — a nosotros; kṛpayatu — que muestre Su misericordia.
Traducción: 
«Que la Suprema Personalidad de Dios, en la forma del Señor Caitanya, nos otorgue Su misericordia inmotivada. Su mirada sonriente aparta al momento todas las tristezas del mundo, y al aceptar el refugio de Sus pies de loto, se desarrolla amor trascendental por Dios de inmediato.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso es el Dvitīya Śrī Caitanyāṣṭaka 8, y pertenece al Stava-mālā de Śrīla Rūpa Gosvāmī.