CC Ādi 4.6

satya ei hetu, kintu eho bahiraṅga
āra eka hetu, śuna, āche antaraṅga
Palabra por palabra: 
satya — verdad; ei — esta; hetu — razón; kintu — pero; eho — ésta; bahiraṅga — externa; āra — otra; eka — una; hetu — razón; śuna — dignaos escuchar; āche — es; antaraṅga — interna.
Traducción: 
Aunque esto es verdad, no es más que una razón externa para la encarnación del Señor. Os ruego escuchéis una razón distinta, la razón confidencial del advenimiento del Señor.
Significado: 

SIGNIFICADO: En el verso cuarto del Capítulo Tercero, se ha dicho claramente que Śrī Caitanya advino para distribuir el amor por Kṛṣṇa y el canto de Su santo nombre trascendental, Hare Kṛṣṇa. Ésta fue la intención secundaria para el advenimiento de Śrī Caitanya. La razón verdadera es diferente, como se verá en este capítulo.