CC Ādi 4.72

ānanda-cinmaya-rasa-pratibhāvitābhis
tābhir ya eva nija-rūpatayā kalābhiḥ
goloka eva nivasaty akhilātma-bhūto
govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi
Palabra por palabra: 
ānanda — bienaventuranza; cit — y conocimiento; maya — consistente en; rasa — relaciones dulces; prati — a cada segundo; bhāvitābhiḥ — quienes están absortos en; tābhiḥ — con esos; yaḥ — quien; eva — ciertamente; nija-rūpatayā — en Su propia forma; kalābhiḥ — que son partes de porciones de Su potencia de placer; goloke — en Goloka Vṛndāvana; eva — ciertamente; nivasati — reside; akhila-ātma — como el alma de todo; bhūtaḥ — quien existe; govindam — el Señor Govinda; ādi-puruṣam — la personalidad original; tam — a Él; aham — yo; bhajāmi — adoro.
Traducción: 
«Yo adoro a Govinda, el Señor primigenio, que reside en Su propio reino, Goloka, con Rādhā, que Se asemeja a Su propia figura espiritual, y que personifica la potencia extática [hlādinī]. Tienen como compañeras a las amigas íntimas de Ella, que personifican extensiones de Su forma corporal y que están imbuidas y penetradas del rasa espiritual perennemente dichoso.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso es de la Brahma-saṁhitā (5.37).