Skip to main content

CC Ādi-līlā 4.83

Texto

devī kṛṣṇa-mayī proktā
rādhikā para-devatā
sarva-lakṣmī-mayī sarva-
kāntiḥ sammohinī parā

Palabra por palabra

devī—que luce brillantemente; kṛṣṇa-mayī—no diferente de Śrī Kṛṣṇa; proktā —llamada; rādhikā—Śrīmatī Rādhārāṇī; para-devatā—sumamente adorable; sarva-lakṣmī-mayī—presidiendo sobre todas las diosas de la fortuna; sarva-kāntiḥ—en quien existe todo esplendor; sammohinī—cuyo carácter desconcierta completamente al Señor Kṛṣṇa; parā—la energía superior.

Traducción

«La diosa trascendental, Śrīmatī Rādhārāṇī, es la réplica directa del Señor Śrī Kṛṣṇa. Es la figura central de todas las diosas de la fortuna. Ella posee todo el atractivo para atraer a la totalmente atractiva Personalidad de Dios. Ella es la potencia interna primigenia del Señor.»

Significado

Este verso es del Bṛhad-gautamīya-tantra.