CC Ādi 4.9

kintu kṛṣṇera yei haya avatāra-kāla
bhāra-haraṇa-kāla tāte ha-ila-miśāla
Palabra por palabra: 
kintu — pero; kṛṣṇera — de Śrī Kṛṣṇa; yei — aquél que; haya — es; avatāra — de encarnación; kāla — el momento; bhāra-haraṇa — de quitar la carga; kāla — el momento; tāte — en que; ha-ila — había; miśāla — mezcla.
Traducción: 
Pero el momento de levantar la carga del mundo coincidió con el de la encarnación de Kṛṣṇa.
Significado: 

SIGNIFICADO: La Bhagavad-gītā nos dice que el Señor desciende a intervalos determinados para poner remedio a una cultura espiritual desgastada. Śrī Kṛṣṇa descendió al final de Dvāpara-yuga para regenerar la cultura espiritual de la sociedad humana, así como también para hacer manifiestos Sus pasatiempos trascendentales. Viṣṇu es el Señor autorizado que mantiene el cosmos creado, y es también la Deidad principal que lleva a cabo los ajustes necesarios cuando hay una mala administración en la creación cósmica. Pero, Śrī Kṛṣṇa, el Señor primigenio, no desciende para llevar a cabo estos reajustes administrativos, sino sólo para exhibir Sus pasatiempos trascendentales y atraer así a las almas caídas de regreso al hogar, de vuelta a Dios.

Sin embargo, el momento de los reajustes administrativos y el del advenimiento de Śrī Kṛṣṇa coincidieron con el final del último Dvāpara-yuga. Por eso, cuando descendió Śrī Kṛṣṇa, el Señor Viṣṇu, el Señor del mantenimiento, Se fundió en Él, porque todas las porciones plenarias y partes de la absoluta Personalidad de Dios se funden en Él durante Su advenimiento.