CC Ādi-līlā 6.43
Texto
sei abhimāna-sukhe āpanā pāsare
‘kṛṣṇa-dāsa’ hao — jīve upadeśa kare
‘kṛṣṇa-dāsa’ hao — jīve upadeśa kare
Palabra por palabra
sei—esa; abhimāna-sukhe—en la felicidad de esa noción; āpanā—a Sí mismo; pāsare—Él olvida; kṛṣṇa-dāsa hao—vosotros sois sirvientes de Śrī Kṛṣṇa; jīve—los seres vivientes; upadeśa kare—Él instruye.
Traducción
En el júbilo de esta noción, Se olvida de Sí mismo, y enseña a todas las entidades vivientes: «Vosotros sois sirvientes de Śrī Caitanya Mahāprabhu».
Significado
El servicio devocional trascendental que se ofrece a la Suprema Personalidad de Dios es tan extático que incluso el Señor mismo desempeña el papel de devoto. Olvidando que Él es el Supremo, enseña personalmente al mundo entero cómo ofrecer servicio a la Suprema Personalidad de Dios.