CC Ādi 7.23

pātrāpātra-vicāra nāhi, nāhi sthānāsthāna
yei yāṅhā pāya, tāṅhā kare prema-dāna
Palabra por palabra: 
pātra — recipiente; apātra — no recipiente; vicāra — consideración; nāhi — no hay ninguna; nāhi — no hay ningún; sthāna — lugar favorable; asthāna — lugar desfavorable; yei — cualquiera; yāṅhā — dondequiera; pāya — obtiene la oportunidad; tāṅhā — allí solamente; kare — hace; prema-dāna — distribución de amor por Dios.
Traducción: 
Al distribuir el amor por Dios, Caitanya Mahāprabhu y Sus compañeros no tenían en cuenta quién era un candidato apropiado y quién no, ni dónde debería tener lugar esta distribución y dónde no. No ponían condiciones. Dondequiera que tuviesen oportunidad, los miembros del Pañca-tattva distribuían el amor por Dios.
Significado: 

SIGNIFICADO: Hay algunos bribones que tienen la audacia de hablar contra la misión de Śrī Caitanya, criticando al movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa por aceptar a europeos y americanos como brāhmaṇas y ofrecerles la orden de sannyāsa. Pero aquí encontramos una declaración autorizada que afirma que al distribuir el amor por Dios no hay que considerar si el que lo recibe es europeo, americano, hindú, musulmán, etc. El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa debe extenderse donde sea posible, y hay que aceptar a aquellos que de este modo se hacen vāiṣṇavas como más avanzados que los brāhmanas, los hindúes o los indios. Śrī Caitanya Mahāprabhu deseaba que Su nombre se extendiese por todas y cada una de las ciudades y aldeas de la superficie de la Tierra. De manera que, cuando el culto de Śrī Caitanya Mahāprabhu se está extendiendo por todo el mundo, ¿no se debe aceptar como vaiṣṇavas, brāhmaṇas y sannyāsīs a los que lo adoptan?

Estos argumentos insensatos los formulan a veces bribones envidiosos, pero los devotos conscientes de Kṛṣṇa no les prestan ninguna atención. Nosotros seguimos estrictamente los principios establecidos por el Pañca-tattva.