CC Ādi 7.26

saj-jana, durjana, paṅgu, jaḍa, andha-gaṇa
prema-vanyāya ḍubāila jagatera jana
Palabra por palabra: 
sat-jana — caballeros; durjana — delincuentes; paṅgu — cojos; jaḍa — inválidos; andha-gaṇa — ciegos; prema-vanyāya — en la inundación de amor por Dios; ḍubāila — sumergida; jagatera — por todo el mundo; jana — gente.
Traducción: 
El movimiento para la conciencia de Kṛṣṇa inundará el mundo entero y sumergirá a todos, ya sean caballeros, delincuentes, o incluso cojos, inválidos o ciegos.
Significado: 

SIGNIFICADO: Aquí se puede subrayar otra vez que, a pesar de que bribones envidiosos protesten diciendo que no se puede dar el cordón sagrado ni sannyāsa a europeos y americanos, no hay necesidad ni siquiera de tener en cuenta si alguien es un caballero o un delincuente, porque éste es un movimiento espiritual que no toma en consideración el cuerpo externo de piel y huesos. Como está dirigido de manera apropiada bajo la guía del Pañca-tattva, siguiendo estrictamente los principios regulativos, no es afectado por impedimentos externos.