CC Ādi 7.97

kṛṣṇa-nāme ye ānanda-sindhu-āsvādana
brahmānanda tāra āge khātodaka-sama
Palabra por palabra: 
kṛṣṇa-nāme — en el santo nombre del Señor; ye — el cual; ānanda — bienaventuranza trascendental; sindhu — océano; āsvādana — saboreando; brahmā-nanda — la bienaventuranza trascendental de la comprensión impersonal; tāra — su; āge — delante; khāta-udaka — agua poco profunda de un canal; sama — como.
Traducción: 
«Comparado con el océano de bienaventuranza trascendental que se saborea al cantar el mantra Hare Kṛṣṇa, el placer que se deriva de la fusión en el Brahman impersonal [brahmānanda] es como el agua poco profunda de un canal.
Significado: 

SIGNIFICADO: En el Bhakti-rasāmṛta-sindhu se afirma:

brahmānando bhaved eṣa cet parārdha-guṇī-kṛtaḥ
naiti bhakti-sukhāmbodheḥ paramāṇu-tulām api

«Si brahmānanda, la bienaventuranza trascendental que se deriva de la comprensión del Brahman impersonal, se multiplicase un millón de veces, esta cantidad de brahmānanda ni siquiera podría compararse con una porción atómica del placer saboreado en el servicio devocional puro» (Brs. 1.1.38).