CC Ādi 8.17

jñānataḥ su-labhā muktir bhuktir yajñādi-puṇyataḥ
seyaṁ sādhana-sāhasrair hari-bhaktiḥ su-durlabhā
naiṣāṁ matis tāvad urukramāṅghriṁ
spṛśaty anarthāpagamo yad–arthaḥ
mahīyasāṁ pāda-rajo-’bhiṣekaṁ
niṣkiñcanānāṁ na vṛṇīta yāvat
Palabra por palabra: 
jñānataḥ — mediante el cultivo de conocimiento; su-labhā — fácilmente alcanzable; muktiḥ — liberación; bhuktiḥ — disfrute de los sentidos; yajña-ādi — ejecución de sacrificios, etc; puṇyataḥ — y al llevar a cabo actividades piadosas; — eso; iyam — esto; sādhana-sāhasraiḥ — ejecución de miles de sacrificios; hari-bhaktiḥ — servicio devocional; su-durlabhā — es muy poco común.
Traducción: 
«Al cultivar el conocimiento filosófico, se puede comprender la propia posición espiritual y, de este modo, liberarse; y al llevar a cabo sacrificios y actividades piadosas, se puede lograr la complacencia de los sentidos en un sistema planetario superior; pero el servicio devocional al Señor es tan excepcional que, incluso si se ejecutan cientos y miles de estos otros sacrificios, el servicio devocional no se llega a obtener.»
Significado: 

SIGNIFICADO: Prahlāda Mahārāja enseña:

matir na kṛṣṇe parataḥ svato vā
mitho ’bhipadyeta gṛha-vratānām

(Bhāg. 7.5.30)

(Bhāg. 7.5.32)

Estos ślokas deben estudiarse. Su significado es que no se puede obtener kṛṣṇa-bhakti, es decir, servicio devocional al Señor, por medio de la ejecución oficial de los rituales védicos. Hay que dirigirse a un devoto puro. Narottama dāsa Ṭhākura canta: chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra pāyeche kebā, « ¿Quién ha sido elevado sin haber prestado servicio a un vaiṣṇava puro?». Prahlāda Mahārāja declara que si no se es capaz de aceptar el polvo de los pies de loto de un vaiṣṇava puro, no hay posibilidad de alcanzar el nivel del servicio devocional. Éste es el secreto. Este verso, llamado tantra-vacana y citado del Bhakti-rasāmṛta-sindhu (1.3.36), es nuestra guía perfecta a este respecto.