Skip to main content

CC Ādi-līlā 8.29-30

Texto

hena kṛṣṇa-nāma yadi laya bahu-bāra
tabu yadi prema nahe, nahe aśrudhāra
tabe jāni, aparādha tāhāte pracura
kṛṣṇa-nāma-bīja tāhe nā kare aṅkura

Palabra por palabra

henaese; kṛṣṇa-nāmasanto nombre del Señor; yadisi; layase toma; bahu-bārauna y otra vez; tabuaun así; yadisi; premaamor por Dios; naheno es visible; nahe aśru-dhārano hay lágrimas en los ojos; tabeentonces; jānicomprendo; aparādhaofensa; tāhāteallí (en el proceso); pracurasuficiente; kṛṣṇa-nāmael santo nombre de Kṛṣṇa; bījasemilla; tāheen esas actividades; no; karehace; aṅkurabrota.

Traducción

Si se canta el alabado santo nombre del Señor una y otra vez, y todavía el amor por el Señor Supremo no aparece y no hay lágrimas en los ojos, es evidente que, a causa de las ofensas al cantar, no brota la semilla del santo nombre de Kṛṣṇa.

Significado

Si se canta el mantra Hare Kṛṣṇa cometiendo ofensas, no se logra el resultado deseado. Por tanto, hay que evitar cuidadosamente las ofensas que se han descrito en relación con el verso 24.