CC Ādi-līlā 8.7
Texto
kṛṣṇa-kṛpā nāhi tāre, nāhi tāra gati
Palabra por palabra
ei—éstas; saba—todas; nā māne—no acepta; yebā—cualquiera que; kare—ejecuta; kṛṣṇa-bhakti—servicio devocional; kṛṣṇa-kṛpā—misericordia de Kṛṣṇa; nāhi—no es; tāre—a él; nāhi—no hay; tāra—su; gati—avance.
Traducción
Aquel que no acepta las glorias del Pañca-tattva y que, sin embargo, hace ostentación de servicio devocional a Kṛṣṇa, no alcanzará nunca la misericordia de Kṛṣṇa, ni avanzará hacia el objetivo final.
Significado
El que esté seriamente interesado en las actividades que se llevan a cabo con conciencia de Kṛṣṇa debe estar dispuesto a seguir las reglas y regulaciones establecidas por los ācāryas, y debe entender sus conclusiones. Los śāstras dicen: dharmasya tattvaṁ nihitaṁ guhāyāṁ mahā-jano yena gataḥ sa panthāḥ (Mahābhārata, Vana-parva 313.117). Es muy difícil comprender el secreto del estado de conciencia de Kṛṣṇa, pero el que avanza según las instrucciones de los ācāryas precedentes y sigue los pasos de sus predecesores en la línea de la sucesión discipular, lo logrará. No así los demás. Śrīla Narottama dāsa Ṭhākura dice a este respecto: chāḍiyā vaiṣṇava-sevā nistāra peyeche kebā, «Si no se sirve al maestro espiritual y a los ācāryas, es imposible liberarse». En otro lugar, dice:
tāṅ-sabāra pada-reṇu mora pañca-grāsa
«Yo acepto sencillamente a aquel que sigue los pasos de los Seis Gosvāmīs, y mi alimento es el polvo de sus pies de loto».