CC Ādi 9.34

ekalā mālākāra āmi kāhāṅ kāhāṅ yāba
ekalā vā kata phala pāḍiyā vilāba
Palabra por palabra: 
ekalā — solo; mālā-kāra — jardinero; āmi — Yo soy; kāhāṅ — dónde; kāhāṅ — dónde; yāba — iré; ekalā — solo; — o; kata — cuántos; phala — frutos; pāḍiyā — recogiendo; vilāba — distribuiré.
Traducción: 
«Yo soy el único jardinero. ¿A cuántos lugares puedo ir? ¿Cuántos frutos puedo coger y distribuir?
Significado: 

SIGNIFICADO: Aquí, Śrī Caitanya Mahāprabhu señala que la distribución del mahā-mantra Hare Kṛṣṇa debe llevarse a cabo combinando fuerzas. Aunque Él es la Suprema Personalidad de Dios, Se lamenta: «¿Cómo voy a hacerlo Yo solo? ¿Cómo puedo Yo solo recoger el fruto y distribuirlo por todo el mundo?». Esto indica que todas las clases de devotos deben unirse para distribuir el mahā-mantra Hare Kṛṣṇa sin tener en cuenta el tiempo, el lugar ni la situación.