CC Antya-līlā 1.134
Texto
rūpa kahe, — “kāla-sāmye ‘pravartaka’ nāma”
Palabra por palabra
Traducción
Rāmānanda Rāya preguntó: «¿Cómo has presentado al grupo de intérpretes?».
Rūpa Gosvāmī contestó: «Se reúnen en un momento adecuado conforme al esquema de pravartaka.
Significado
Rūpa Gosvāmī replied, “The players assemble at a suitable time under the heading of pravartaka.
Los actores de una obra teatral reciben el nombre de pātra, interpretes. Así lo afirma Viśvanātha Kavirāja en el Sāhitya-darpaṇa (6.283):
sūcayed vastu-bījaṁ vā- mukhaṁ pātram athāpi vā
Śrīla Rūpa Gosvāmī explica el significado de āmukha en la Nāṭaka-candrikā:
prastutākṣepi-citroktyā yat tad āmukham īritam
Cuando Śrīla Rāmānanda Rāya preguntó por la disposición adoptada para la presentación del grupo de intérpretes en la obra, Rūpa Gosvāmī contestó que, cuando los actores entran por primera vez en el escenario motivados por el momento, la introducción recibe técnicamente el nombre de pravartaka. Como ejemplo, se puede consultar el Verso 136 de este capítulo. Śrī Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura dice que la introducción, técnicamente denominada āmukha, puede ser de cinco clases, conforme al Sāhitya-darpaṇa (6.288):
pravartakāvalagite pañca prastāvanā-bhidāḥ
«Las introducciones pueden clasificarse de la siguiente manera: (1) udghātyaka, (2) kathodghāta, (3) prayogātiśaya, (4) pravartaka y (5) avalagita». Estos cinco tipos de introducciones se denominan āmukha. Śrīla Rāmānanda Rāya preguntaba pues cuál de las cinco introducciones se había empleado, y Śrīla Rūpa Gosvāmī contestó que había recurrido a la introducción parvartaka.