CC Antya 1.137

rāya kahe,—prarocanādi kaha dekhi, śuni?
rūpa kahe,—mahāprabhura śravaṇecchā jāni
Palabra por palabra: 
rāya kahe — Śrīla Rāmānanda Rāya dice; prarocanādi kaha — por favor, recita la prarocanā; dekhi — yo veré; śuni — y escucharé; rūpa kahe — Śrīla Rūpa Gosāñi contesta; mahāprabhura — de Śrī Caitanya Mahāprabhu; śravaṇa-icchā — el deseo de escuchar; jāni — yo pienso.
Traducción: 
Rāmānanda Rāya dijo: «Por favor, recita la prarocanā, de modo que pueda oírla y examinarla».
Śrī Rūpa contestó: «Creo que el deseo de escuchar de Śrī Caitanya Mahāprabhu es la prarocanā.
Significado: 

SIGNIFICADO: El método de inducir al auditorio a sentirse cada vez más deseosos de escuchar, mediante la alabanza del momento y del lugar, del héroe y del auditorio, se denomina prarocanā. La siguiente es la definición de prarocanā de la Nāṭaka-candrikā:

deśa-kāla-kathā-vastu-sabhyādīnāṁ praśaṁsayā
śrotṝṇām unmukhī-kāraḥ kathiteyaṁ prarocanā

De forma similar, el Sāhitya-darpaṇa (6.286) dice:

tasyāḥ prarocanā vīthī tathā prahasanā-mukhe
aṅgānyatronmukhī-kāraḥ praśaṁsātaḥ prarocanā

Toda obra literaria sánscrita debe seguir las reglas y regulaciones que se mencionan en los libros de referencia autoritativos. Las preguntas técnicas de Śrīla Rāmānanda Rāya y las respuestas de Śrīla Rūpa Gosvāmī indican que los dos eran expertos y estaban perfectamente versados en las técnicas de la redacción dramática.