Skip to main content

CC Antya-līlā 1.139

Texto

abhivyaktā mattaḥ prakṛti-laghu-rūpād api budhā
vidhātrī siddhārthān hari-guṇa-mayī vaḥ kṛtir iyam
pulindenāpy agniḥ kim u samidham unmathya janito
hiraṇya-śreṇīnām apaharati nāntaḥ-kaluṣatām

Palabra por palabra

abhivyaktā — manifestado; mattaḥ — de mí; prakṛti — por naturaleza; laghu-rūpāt — situado en una posición más baja; api — aunque; budhāḥ — ¡oh, devotos eruditos!; vidhātrī — que puede causar; siddha-arthān — todos los objetos de perfección; hari-guṇa-mayī — cuyo tema son los atributos de Kṛṣṇa; vaḥ — de vosotros; kṛtiḥ — la obra poética titulada Vidagdha-mādhava; iyam — esta; pulindena — por los hombres de más baja clase; api — aunque; agniḥ — un fuego; kim u — si; samidham — la leña; unmathya — frotando; janitaḥ — producido; hiraṇya — de oro; śreṇīnām — de cantidades; apaharati — destruye; na — no; antaḥ — internas; kaluṣatām — cosas sucias.

Traducción

«“¡Oh, eruditos devotos!, yo soy bajo e ignorante por naturaleza, pero el Vidagdha-mādhava, pese a venir de mí, está lleno de descripciones de los atributos trascendentales de la Suprema Personalidad de Dios. ¿No causará entonces una obra así el logro del objetivo supremo de la vida? El fuego puede purificar el oro aun si la leña ha sido encendida por un hombre de baja clase. De modo parecido, aunque yo soy muy bajo por naturaleza, este libro puede ayudar a limpiar la suciedad del corazón de los devotos que son como el oro.”»

Significado

Este verso es el Vidagdha-mādhava 1.6.