Skip to main content

CC Antya-līlā 1.175

Texto

sura-ripu-sudṛśām uroja-kokān
mukha-kamalāni ca khedayann akhaṇḍaḥ
ciram akhila-suhṛc-cakora-nandī
diśatu mukunda-yaśaḥ-śaśī mudaṁ vaḥ

Palabra por palabra

sura-ripu — de los enemigos de los semidioses; sudṛśām — de las esposas; uroja — los senos; kokān — como las aves cakravāka; mukha — los rostros; kamalāni — como flores de loto; ca — también; khedayan — afligir; akhaṇḍaḥ — completamente sin distorsión; ciram — durante mucho tiempo; akhila — de todos; suhṛt — el amigo; cakora-nandī — agradable a los pájaros cakora; diśatu — que dé; mukunda — de Śrī Kṛṣṇa; yaśaḥ — las glorias; śaśī — como la Luna; mudam — placer; vaḥ — a todos vosotros.

Traducción

«“Las glorias de Mukunda, hermosas como la Luna, llevan la aflicción al rostro de loto de las esposas de los demonios y a sus altos senos, que son como brillantes aves cakravāka. Esas glorias, sin embargo, son del agrado de todos Sus devotos, que son como pájaros cakora. Que esas glorias os den placer eternamente a todos.”»

Significado

Éste es el Primer Verso del Primer Acto del Lalita-mādhava.