Skip to main content

CC Antya-līlā 10.19

Texto

‘manuṣya’-buddhi damayantī kare prabhura pāya
guru-bhojane udare kabhu ‘āma’ hañā yāya

Palabra por palabra

manuṣya-buddhi — considerar un ser humano corriente; damayantī — la hermana de Rāghava Paṇḍita; kare — hace; prabhura pāya — a los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu; guru-bhojane — por comer demasiado; udare — en el abdomen; kabhu — a veces; āma — mucosidad; hañā yāya — hay.

Traducción

Debido a su amor natural por Śrī Caitanya Mahāprabhu, Damayantī consideraba al Señor un ser humano corriente. Por eso pensaba que si comía demasiado Se enfermaría y se Le formaría mucosidad en el abdomen.

Significado

Llevados del amor puro, los devotos de Kṛṣṇa en Goloka Vṛndāvana, Vrajabhūmi, amaban a Kṛṣṇa considerándole un ser humano corriente como ellos. Sin embargo, aunque Le consideraban uno de ellos, su amor por Kṛṣṇa no tenía límite. De forma similar, llevados de un amor extremado, devotos como Rāghava Paṇḍita y su hermana, Damayantī, consideraban a Śrī Caitanya Mahāprabhu un ser humano, pero su amor por Él no tenía límites. Un ser humano corriente, si come demasiado, corre el riesgo de contraer amla-pitta, una enfermedad que viene de la indigestión y se caracteriza por la acidez de estómago. Damayantī pensó que Śrī Caitanya Mahāprabhu podría sufrir esa enfermedad.