CC Antya 11.30

aneka nācāilā more prasāda kariyā
viprera śrāddha-pātra khāinu ‘mleccha’ hañā
Palabra por palabra: 
aneka — de muchas maneras; nācāilā — Tú has hecho danzar; more — a mí; prasāda kariyā — por Tu misericordia; viprera — de los brāhmaṇas; śrāddha-pātra — el plato de la ceremonia śrāddha; khāinu — he comido; mleccha hañā — aunque he nacido en una familia de comedores de carne.
Traducción: 
«Mi querido Señor, por Tu misericordia me has hecho danzar de muchas formas. Por ejemplo, me fue ofrecido el śrāddha-pātra, que se debería haber ofrecido a brāhmaṇas de primera categoría. Yo comí de él, aunque he nacido en una familia de comedores de carne.
Significado: 

SIGNIFICADO: Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, en su Anubhāṣya, cita el Viṣṇu-smṛti en relación al śrāddha-pātra:

brāhmaṇāpasadā hy ete kathitāḥ paṅkti-dūṣakāḥ
etān vivarjayed yatnāt śrāddha-karmaṇi paṇḍitaḥ

Según este verso, a quien nace en familia brāhmaṇa, pero no se comporta conforme a los patrones brahmínicos, no se le debe ofrecer el śrāddha-pātra, que es prasādam que se ofrece a los antepasados. Advaita Ācārya ofreció el śrāddha-pātra a Haridāsa Ṭhākura, y no a un brāhmaṇa nacido en familia de brāhmaṇas. Haridāsa Ṭhākura había nacido en una familia de comedores de carne, pero, por ser un devoto avanzado, le fue mostrado más respeto que a un brāhmaṇa de primera categoría.