Skip to main content

CC Antya-līlā 11.30

Texto

aneka nācāilā more prasāda kariyā
viprera śrāddha-pātra khāinu ‘mleccha’ hañā

Palabra por palabra

aneka — de muchas maneras; nācāilā — Tú has hecho danzar; more — a mí; prasāda kariyā — por Tu misericordia; viprera — de los brāhmaṇas; śrāddha-pātra — el plato de la ceremonia śrāddha; khāinu — he comido; mleccha hañā — aunque he nacido en una familia de comedores de carne.

Traducción

«Mi querido Señor, por Tu misericordia me has hecho danzar de muchas formas. Por ejemplo, me fue ofrecido el śrāddha-pātra, que se debería haber ofrecido a brāhmaṇas de primera categoría. Yo comí de él, aunque he nacido en una familia de comedores de carne.

Significado

Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, en su Anubhāṣya, cita el Viṣṇu-smṛti en relación al śrāddha-pātra:

brāhmaṇāpasadā hy etekathitāḥ paṅkti-dūṣakāḥ
etān vivarjayed yatnāt
śrāddha-karmaṇi paṇḍitaḥ

Según este verso, a quien nace en familia brāhmaṇa, pero no se comporta conforme a los patrones brahmínicos, no se le debe ofrecer el śrāddha-pātra, que es prasādam que se ofrece a los antepasados. Advaita Ācārya ofreció el śrāddha-pātra a Haridāsa Ṭhākura, y no a un brāhmaṇa nacido en familia de brāhmaṇas. Haridāsa Ṭhākura había nacido en una familia de comedores de carne, pero, por ser un devoto avanzado, le fue mostrado más respeto que a un brāhmaṇa de primera categoría.