CC Antya 16.149

veṇura tapa jāni yabe, sei tapa kari tabe,
e-ayogya, āmarā-yogyā nāri
yā nā pāñā duḥkhe mari, ayogya piye sahite nāri,
tāhā lāgi’ tapasyā vicāri
Palabra por palabra: 
veṇura — de la flauta; tapa — las austeridades; jāni — conocer; yabe — cuando; sei — esas; tapa — austeridades; kari — hacemos; tabe — en ese momento; e — esa (flauta); ayogya — indigna; āmarā — nosotras; yogyā nārī — mujeres dignas; — lo cual; pāñā — al no obtener; duḥkhe — de desdicha; mari — morimos; ayogya — el más indigno; piye — bebe; sahite nāri — no podemos tolerar; tāhā lāgi’ — por esa razón; tapasyā — austeridades; vicāri — pensamos.
Traducción: 
«Las gopīs pensaron: “La flauta es completamente indigna de esa posición. Nos preguntamos qué tipo de austeridades habrá hecho, para poder hacerlas nosotras también. Aunque no lo merece, esa flauta está bebiendo el néctar de los labios de Kṛṣṇa. Al ver esto, nosotras, las gopīs, que sí estamos cualificadas, morimos de desdicha. Por eso, debemos meditar en las austeridades que la flauta ha realizado en su vida pasada”.»