CC Antya-līlā 16.96
Texto
‘sukṛti-labhya phelā-lava’ — balena bāra-bāra
īśvara-sevaka puche, — ‘ki artha ihāra’?
īśvara-sevaka puche, — ‘ki artha ihāra’?
Palabra por palabra
Traducción
El Señor decía una y otra vez: «Sólo por una gran fortuna podemos entrar en contacto con una partícula de los remanentes de la comida ofrecida al Señor».
Significado
Los sirvientes del templo de Jagannātha preguntaron: «¿Qué significa eso?».
Los remanentes de la comida de Kṛṣṇa están mezclados con Su saliva. En el Mahābhārata y el Skanda Purāṇa se afirma:
mahā-prasāde govinde nāma-brahmaṇi vaiṣṇave
sv-alpa-puṇyavatāṁ rājan viśvāso naiva jāyate
sv-alpa-puṇyavatāṁ rājan viśvāso naiva jāyate
«Las personas que no son muy elevadas en cuanto a actividades piadosas no pueden creer en los remanentes de la comida [prasādam] de la Suprema Personalidad de Dios, ni en Govinda, el santo nombre del Señor, ni en los vaiṣṇavas».