Skip to main content

CC Antya-līlā 17.36

Texto

dharma chāḍāya veṇu-dvāre,hāne kaṭākṣa-kāma-śare,
lajjā, bhaya, sakala chāḍāya
ebe āmāya kari’ roṣa,
kahi’ pati-tyāge ‘doṣa’,
dhārmika hañā dharma śikhāya!

Palabra por palabra

dharma — los principios religiosos; chāḍāya — hace rechazar; veṇu-dvāre — por medio de la flauta; hāne — atraviesa; kaṭākṣa — la mirada; kāma-śare — con las flechas de la lujuria; lajjā — la vergüenza; bhaya — el temor; sakala — todo; chāḍāya — hace abandonar; ebe — ahora; āmāya — a nosotras; kari’ roṣa — enfadándote; kahi’ — tras decir; pati-tyāge — el abandonar al marido; doṣa — un defecto; dhārmika — muy religioso; hañā — volviéndote; dharma — principios religiosos; śikhāya — Tú enseñas.

Traducción

«“El sonido de Tu flauta, acompañado de Tu mirada, que nos atraviesa violentamente con las flechas de la lujuria, nos hace dejar de lado los principios regulativos de la vida religiosa. De ese modo, excitadas de deseos lujuriosos, venimos a Ti, olvidando la vergüenza y el temor. Pero Tú ahora estás enfadado con nosotras. Nos acusas de haber violado los principios religiosos, abandonando esposos y hogar. Y mientras Tú nos instruyes acerca de los principios religiosos, estamos desamparadas.