CC Antya 17.43

nūpura-kiṅkinī-dhvani, haṁsa-sārasa jini’,
kaṅkaṇa-dhvani caṭake lājāya
eka-bāra yei śune, vyāpi rahe’ tāra kāṇe,
anya śabda se-kāṇe nā yāya
Palabra por palabra: 
nūpura — de las campanitas tobilleras; kiṅkiṇī — tintineante; dhvani — el sonido; haṁsa — cisnes; sārasa — grullas; jini’ — conquistando; kaṅkaṇa-dhvani — el sonido de las ajorcas; caṭake — al pájaro caṭaka; lājāya — ridiculiza; eka-bāra — una vez; yei — aquel que; śune — escucha; vyāpi — aumentando; rahe’ — permanece; tāra kāṇe — en su oído; anya — otro; śabda — sonido; se-kāṇe — en ese oído; yāya — no va.
Traducción: 
«El tintineo de las campanitas tobilleras de Kṛṣṇa supera hasta el canto de los cisnes y las grullas, y el sonido de Sus ajorcas pone en ridículo el trinar del pájaro caṭaka. Quien haya permitido a esos sonidos entrar en sus oídos una sola vez, no podrá soportar ningún otro sonido.