CC Antya-līlā 17.48
Texto
ei śabdāmṛta cāri, yāra haya bhāgya bhāri,
sei karṇe ihā kare pāna
ihā yei nāhi śune, se kāṇa janmila kene,
kāṇākaḍi-sama sei kāṇa”
sei karṇe ihā kare pāna
ihā yei nāhi śune, se kāṇa janmila kene,
kāṇākaḍi-sama sei kāṇa”
Palabra por palabra
ei — esas; śabda-amṛta — vibraciones sonoras nectáreas; cāri — cuatro; yāra — de quien; haya — hay; bhāgya bhāri — gran fortuna; sei — esa persona; karṇe — con los oídos; ihā — esos sonidos; kare pāna — bebe; ihā — esos sonidos; yei — todo el que; nāhi śune — no escucha; se — esos; kāṇa — oídos; janmila — nacieron; kene — por qué; kāṇākaḍi — un agujero en una caracola pequeña; sama — tal como; sei kāṇa — esos oídos.
Traducción
«Las palabras de Kṛṣṇa, el tintineo de Sus ajorcas y campanitas tobilleras, Su voz y el sonido de Su flauta son cuatro sonidos nectáreos que sólo los más afortunados pueden escuchar. Los oídos de quien no escucha esos sonidos son tan inútiles como pequeñas caracolas agujereadas.»