CC Antya 17.50

bhāva-śābalye rādhāra ukti, līlā—śuke haila sphūrti,
sei bhāve paḍe eka śloka
unmādera sāmarthye, sei ślokera kare arthe,
yei artha nāhi jāne loka
Palabra por palabra: 
bhāva-śābalye — en la unión de todos los éxtasis; rādhāra — de Śrīmatī Rādhārāṇī; ukti — afirmación; līlā-śuke — en Bilvamaṅgala Ṭhākura; haila — hubo; sphūrti — despertar; sei bhāve — con ese éxtasis; paḍe — recita; eka — uno; śloka — verso; unmādera — de locura; sāmarthye — en la capacidad; sei ślokera — de ese verso; kare arthe — explica el significado; yei artha — el cual significado; nāhi — no; jāne — conoce; loka — la gente.
Traducción: 
En cierta ocasión, la unión de todos esos éxtasis hizo surgir unas palabras de Śrīmatī Rādhārāṇī en la mente de Bilvamaṅgala Ṭhākura [Līlā-śuka]. Con esa misma actitud extática, Śrī Caitanya Mahāprabhu recitó entonces ese verso, y, con la fuerza de la locura, explicó su significado, que la gente común no conoce.