CC Antya 18.86

varṣe sthira taḍid-gaṇa, siñce śyāma nava-ghana,
ghana varṣe taḍit-upare
sakhī-gaṇera nayana, tṛṣita cātaka-gaṇa,
sei amṛta sukhe pāna kare
Palabra por palabra: 
varṣe — en esa lluvia; sthira — fijos; taḍit-gaṇa — relámpagos; siñce — salpican; śyāma — negruzca; nava-ghana — nube nueva; ghana — la nube; varṣe — llueve; taḍit-upare — sobre los relámpagos; sakhī-gaṇera — de las gopīs; nayana — los ojos; tṛṣita — sedientos; cātaka-gaṇa — pájaros cātaka; sei amṛta — ese néctar; sukhe — llenos de felicidad; pāna kare — beben.
Traducción: 
«Las gopīs eran como relámpagos fijos, y Kṛṣṇa como una nube negruzca. El relámpago salpicaba agua a la nube, y la nube al relámpago. Como sedientos pájaros cātaka, los ojos de las gopīs bebían jubilosos la nectárea agua de la nube.