Skip to main content

CC Antya-līlā 19.35

Texto

kva nanda-kula-candramāḥ kva śikhi-candrakālaṅkṛtiḥ
kva mandra-muralī-ravaḥ kva nu surendra-nīla-dyutiḥ
kva rāsa-rasa-tāṇḍavī kva sakhi jīva-rakṣauṣadhir
nidhir mama suhṛt-tamaḥ kva bata hanta hā dhig vidhim

Palabra por palabra

kva — dónde; nanda-kula-candramāḥ — Kṛṣṇa, que ha surgido como la Luna en el océano de la dinastía de Nanda Mahārāja; kva — dónde; śikhi-candraka-alaṅkṛtiḥ — Kṛṣṇa, cuya cabeza está adornada con una pluma de pavo real; kva — dónde; mandra-muralī-ravaḥ — Kṛṣṇa, cuya flauta produce un sonido profundo; kva — dónde; nu — ciertamente; surendra-nīla-dyutiḥ — Kṛṣṇa, cuyo lustre corporal es como la joya indranīla; kva — dónde; rāsa-rasa-tāṇḍavī — Kṛṣṇa, que es experto en danzar en la danza rāsa; kva — dónde; sakhi — ¡oh, Mi querida amiga!; jīva-rakṣā-auṣadhiḥ — Kṛṣṇa, que es la medicina que puede salvar la vida; nidhiḥ — tesoro; mama — Mío; suhṛt-tamaḥ — el mejor de los amigos; kva — dónde; bata — estoy tan triste; hanta — ¡ay!; — ¡oh!; dhik vidhim — condenación a Vidhi, el hacedor de mi destino.

Traducción

«“Mi querida amiga, ¿dónde está Kṛṣṇa, que es como la Luna que surge del océano de la dinastía de Mahārāja Nanda? ¿Dónde está Kṛṣṇa, con Su cabeza adornada con una pluma de pavo real? ¿Dónde está? ¿Dónde está Kṛṣṇa, cuya flauta produce un sonido tan profundo? ¡Oh!, ¿dónde está Kṛṣṇa, cuyo lustre corporal es como el brillo de la joya azul indranīla? ¿Dónde está Kṛṣṇa, que es tan experto en la danza rāsa? ¡Oh!, ¿dónde está Él, que Me puede salvar la vida? Por favor, dime dónde puedo encontrar a Kṛṣṇa, el tesoro de Mi vida, el mejor de Mis amigos. Sintiendo separación de Él, Yo condeno a la Providencia, que ha dado forma a Mi destino.”

Significado

Este verso aparece en Lalita-mādhava (3.25) de Śrīla Rūpa Gosvāmī.