Skip to main content

CC Antya-līlā 19.38

Texto

ei vrajera ramaṇī,kāmārka-tapta-kumudinī,
nija-karāmṛta diyā dāna
praphullita kare yei,
kāhāṅ mora candra sei,
dekhāha, sakhi, rākha mora prāṇa

Palabra por palabra

ei — esas; vrajera ramaṇī — mujeres de Vṛndāvana; kāma-arka-tapta-kumudinī — exactamente como lirios que se están calentando mucho bajo el sol del deseo lujurioso; nija — propias; kara-amṛta — néctar de las manos; diyā — dando; dāna — caridad; praphullita — jubilosos; kare — hace; yei — quien; kāhāṅ — dónde; mora — Mía; candra — Luna; sei — esa; dekhāha — por favor, muestra; sakhi — ¡oh, Mi querida amiga!; rākha — por favor, salva; mora prāṇa — Mi vida.

Traducción

«Las mujeres de Vṛndāvana son como lirios que se están calentando cada vez más bajo el sol de los deseos lujuriosos. Pero la luna de Kṛṣṇa las llena de júbilo concediéndoles el néctar de Sus manos. ¡Oh, Mi querida amiga!, ¿dónde está Mi luna ahora? ¡Sálvame la vida!, ¡dime dónde está!