CC Antya 19.43

mora sei kalā-nidhi, prāṇa-rakṣā-mahauṣadhi,
sakhi, mora teṅho suhṛttama
deha jīye tāṅhā vine, dhik ei jīvane,
vidhi kare eta viḍambana!”
Palabra por palabra: 
mora — de Mí; sei — ese; kalā-nidhi — receptáculo de arte y cultura; prāṇa-rakṣā-mahā-auṣadhi — la panacea para salvarme la vida; sakhi — ¡oh, querida amiga!; mora — Mío; teṅho — Él; suhṛt-tama — el mejor de los amigos; deha jīye — Mi cuerpo vive; tāṅhā vine — sin Él; dhik — condenación; ei jīvane — a esta vida; vidhi — la Providencia; kare — hace; eta viḍambana — tanto engaño.
Traducción: 
«Kṛṣṇa es el receptáculo del arte y la cultura, y es la panacea que Me salva la vida. ¡Oh, querida amiga!, desde que vivo sin Él, que es el mejor de Mis amigos, condeno la duración de Mi vida. Pienso que la Providencia Me ha engañado de muchas formas.