CC Antya-līlā 19.46
Texto
“nā jānis prema-marma, vyartha karis pariśrama,
tora ceṣṭā — bālaka-samāna
tora yadi lāg pāiye, tabe tore śikṣā diye,
emana yena nā karis vidhāna
tora ceṣṭā — bālaka-samāna
tora yadi lāg pāiye, tabe tore śikṣā diye,
emana yena nā karis vidhāna
Palabra por palabra
nā jānis — tú no conoces; prema-marma — el significado de los asuntos amorosos; vyartha karis — tú frustras; pariśrama — todo esfuerzo; tora ceṣṭā — tus actividades; bālaka-samāna — como las infantiles actividades de un niño; tora yadi lāg pāiye — si tengo oportunidad de encontrarte; tabe — entonces; tore — a ti; śikṣā diye — te daré una lección; emana — así; yena — de modo que; nā karis vidhāna — no dispondrás las cosas.
Traducción
«Providencia, tú no conoces el significado del amor, y por eso frustras todos Nuestros esfuerzos. Actúas de un modo muy infantil. Si pudiésemos atraparte, Te daríamos una buena lección, para que nunca más vuelvas a comportarte de esa forma.