Skip to main content

CC Antya-līlā 20.12

Texto

ceto-darpaṇa-mārjanaṁ bhava-mahā-dāvāgni-nirvāpaṇaṁ
śreyaḥ-kairava-candrikā-vitaraṇaṁ vidyā-vadhū-jīvanam
ānandāmbudhi-vardhanaṁ prati-padaṁ pūrṇāmṛtāsvādanaṁ
sarvātma-snapanaṁ paraṁ vijayate śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam

Palabra por palabra

cetaḥ — del corazón; darpaṇa — el espejo; mārjanam — limpiar; bhava — de existencia material; mahā-dāva-agni — el ardiente incendio forestal; nirvāpaṇam — apagar; śreyaḥ — de la buena fortuna; kairava — la flor de loto blanca; candrikā — la luz de la luna; vitaraṇam — abrir; vidyā — de toda educación; vadhū — la esposa; jīvanam — la vida; ānanda — de la bienaventuranza; ambudhi — el océano; vardhanam — aumentar; prati-padam — a cada paso; pūrṇa-amṛta — del néctar pleno; āsvādanam — dar un gusto; sarva — para todos; ātma-snapanam — baño del ser; param — trascendental; vijayate — que haya victoria; śrī-kṛṣṇa-saṅkīrtanam — para el canto en congregación del santo nombre de Kṛṣṇa.

Traducción

«“Victoria al canto del santo nombre del Señor Kṛṣṇa, que puede limpiar el espejo del corazón y poner fin a las miserias del fuego ardiente de la existencia material. Ese canto es la luna creciente que abre el loto blanco de la buena fortuna para todas las entidades vivientes. Es la vida misma de toda educación. El canto del santo nombre de Kṛṣṇa extiende el océano de bienaventuranza de la vida trascendental. Su efecto es refrescante y nos capacita para saborear a cada paso la plenitud del néctar.”

Significado

Éste es el primer verso del Śikṣāṣṭaka de Śrī Caitanya Mahāprabhu. Los otros siete versos aparecen en los Versos 16, 21, 29, 32, 36, 39 y 47.