CC Antya 6.100

ei ta’ kahiluṅ nityānandera vihāra
‘ciḍā-dadhi-mahotsava’-nāme khyāti yāra
Palabra por palabra: 
ei ta’ — de ese modo; kahiluṅ — he narrado; nityānandera vihāra — los pasatiempos del Señor Nityānanda Prabhu; ciḍā-dadhi-mahotsava — el festival de comer arroz aplastado y yogur; nāme — de nombre; khyāti — la fama; yāra — del cual.
Traducción: 
He narrado así los pasatiempos del Señor Nityānanda Prabhu en relación con el famoso festival del arroz partido con yogur.