CC Antya 6.186

bhakṣaṇa apekṣā nāhi, samasta divasa gamana
kṣudhā nāhi bādhe, caitanya-caraṇa-prāptye mana
Palabra por palabra: 
bhakṣaṇa apekṣā nāhi — no se preocupó de comer; samasta divasa — todo el día; gamana — viajar; kṣudhā — el hambre; nāhi bādhe — no fue obstáculo; caitanya-caraṇa — los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu; prāptye — en obtener; mana — la mente.
Traducción: 
Sin preocuparse de comer, caminó todo el día. El hambre no era obstáculo, pues su mente estaba concentrada en obtener el refugio de los pies de loto de Śrī Caitanya Mahāprabhu.