CC Antya 6.284

prabhu kahe,—“bhāla kaila, chāḍila siṁha-dvāra
siṁha-dvāre bhikṣā-vṛtti—veśyāra ācāra
Palabra por palabra: 
prabhu kahe — Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo; bhāla kaila — él ha hecho bien; chāḍila siṁha-dvāra — él ha dejado de acudir a la Siṁha-dvāra; siṁha-dvāre bhikṣā-vṛtti — pedir limosna en la Siṁha-dvāra; veśyāra ācāra — la conducta de una prostituta.tathā hi — de este modo; kim artham — por qué; ayam — esa persona; āgacchati — viene; ayam — esta persona; dāsyati — dará; anena — por esa persona; dattam — dado; ayam — esta; aparaḥ — otra; sameti — se acerca; ayam — esa persona; dāsyati — dará; anena — por esa persona; api — también; na — no; dattam — dado; anyaḥ — otro; sameṣyati — se acercará; saḥ — él; dāsyati — dará; iti — de ese modo; ādi — y así sucesivamente.
Traducción: 
Al escuchar la novedad, Śrī Caitanya Mahāprabhu dijo: «Ha hecho muy bien en dejar de ir a la puerta Siṁha-dvāra. Esa forma de pedir limosna es como hacer de prostituta.
«“Se acerca una persona. Seguro que me da algo. Esa persona me dio algo la noche pasada. Ahora se acerca otro. Tal vez me dé algo. La persona que acaba de pasar no me ha dado nada, pero seguro que la próxima que venga me dará algo.” De ese modo, la persona en la orden de vida de renuncia abandona su neutralidad y depende de la caridad de esta o aquella persona. Con esa mentalidad, está actuando como una prostituta.
Significado: 

tathā hi—kim artham ayam āgacchati, ayaṁ dāsyati, anena dattam ayam
aparaḥ. samety ayaṁ dāsyati, anenāpi na dattam anyaḥ sameṣyati,
sa dāsyati ity-ādi.