CC Antya 7.161

“āmi cālāiluṅ tomā, tumi nā calilā
krodhe kichu nā kahilā, sakala sahilā
Palabra por palabra: 
āmi — Yo; cālāiluṅ — traté de agitar; tomā — a ti; tumi — tú; calilā — no te agitaste; krodhe — con enfado; kichu — nada; kahilā — no dijiste; sakala — todo; sahilā — tú toleraste.
Traducción: 
«Yo quería agitarte —dijo el Señor—, pero tú no te agitaste. En verdad, de tus labios no salió ni una palabra de enfado, sino que lo toleraste todo.