CC Antya 7.44

na pāraye ’haṁ niravadya-saṁyujāṁ
sva-sādhu-kṛtyaṁ vibudhāyuṣāpi vaḥ
yā mābhajan durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ
saṁvṛścya tad vaḥ pratiyātu sādhunā
Palabra por palabra: 
na — no; pāraye — soy capaz de hacer; aham — Yo; niravadya-saṁyujām — a quienes están completamente libres de engaño; sva-sādhu-kṛtyam — compensación adecuada; vibudha-āyuṣā — con una vida tan larga como la de los semidioses; api — aunque; vaḥ — a vosotras; yāḥ — quienes; — a Mí; abhajan — habéis adorado; durjaya-geha-śṛṅkhalāḥ — las cadenas de la vida familiar, que son difíciles de superar; saṁvṛścya — cortando; tat — que; vaḥ — de vosotras; pratiyātu — que sea devuelto; sādhunā — por la buena actividad en sí misma.
Traducción: 
«“¡Oh, gopīs!, no podría pagar Mi deuda por vuestro servicio inmaculado ni en una vida de Brahmā. Vuestro vínculo conmigo está por encima de todo reproche. Me habéis adorado, y para ello habéis cortado todos vuestros lazos domésticos, que son difíciles de romper. Por eso, por favor, que vuestros actos gloriosos sean vuestra recompensa.”
Significado: 

SIGNIFICADO: Esta cita pertenece al Śrīmad-Bhāgavatam (10.32.22).