CC Madhya 1.203
na mṛṣā paramārtham eva me śṛṇu vijñāpanam ekam agrataḥ
yadi me na dayiṣyase tadā dayanīyas tava nātha durlabhaḥ
yadi me na dayiṣyase tadā dayanīyas tava nātha durlabhaḥ
Palabra por palabra:
na — no; mṛṣā — falsa; parama-artham — llena de significado; eva — ciertamente; me — mía; śṛṇu — escucha, por favor; vijñāpanam — exposición; ekam — una; agrataḥ — primera; yadi — si; me — a mí; na dayiṣyase — Tú no mostrarás misericordia; tadā — entonces; dayanīyaḥ — candidato para la misericordia; tava — Tuya; nātha — ¡oh, Señor!; durlabhaḥ — difícil de encontrar.
Traducción:
«“Permite, querido Señor, que Te presentemos una información. No es falsa en absoluto, sino que está llena de significado. Es ésta: si no eres misericordioso con nosotros, entonces Te será enormemente difícil encontrar candidatos más adecuados para Tu misericordia.”
Significado:
SIGNIFICADO: Éste es un verso del Stotra-ratna (47), de Śrī Yāmunācārya.
