CC Madhya 10.125

muñi tomā chāḍila, tumi more nā chāḍilā
kṛpā-pāśa gale bāndhi’ caraṇe ānilā
Palabra por palabra: 
muñi — yo; tomā — a Ti; chāḍila — abandoné; tumi — Tú; more — a mí; — no; chāḍilā — abandonas; kṛpā — de misericordia; pāśa — con la cuerda; gale — por el cuello; bāndhi’ — atando; caraṇe — a Tus pies de loto; ānilā — Tú has traído de regreso.
Traducción: 
«Yo abandoné Tu compañía, pero Tú no me abandonaste. Con Tu cuerda de misericordia, me has atado por el cuello y me has traído de regreso a Tus pies de loto.»