CC Madhya 11.32
durāpā hy alpa-tapasaḥ sevā vaikuṇṭha-vartmasu
yatropagīyate nityaṁ deva-devo janārdanaḥ
yatropagīyate nityaṁ deva-devo janārdanaḥ
Palabra por palabra:
durāpā — muy difícil de obtener; hi — ciertamente; alpa-tapasaḥ — por una persona no avanzada en la vida espiritual; sevā — servicio; vaikuṇṭha-vartmasu — a personas que siguen la senda que va de regreso al hogar, de vuelta a Dios; yatra — donde; upagīyate — es adorado y glorificado; nityam — regularmente; deva-devaḥ — la Suprema Personalidad de Dios; janārdanaḥ — el Señor Kṛṣṇa.
Traducción:
«“Las personas de escasa austeridad difícilmente pueden obtener el servicio de los devotos puros que están progresando en la senda que va de regreso al reino de Dios, los Vaikuṇṭhas. Los devotos puros se ocupan al ciento por ciento en glorificar al Señor Supremo, que es el Señor de los semidioses y el controlador de todas las entidades vivientes.”»
Significado:
SIGNIFICADO: Este verso es una cita del Śrīmad-Bhāgavatam (3.7.20). Fue hablado por Vidura en su conversación con Maitreya Ṛṣi, un gran devoto del Señor.
