CC Madhya 12.33

eka yukti āche, yadi kara avadhāna
tumi nā milileha tāṅre, rahe tāṅra prāṇa
Palabra por palabra: 
eka yukti — un plan; āche — hay; yadi — si; kara avadhāna — lo tienes en cuenta; tumi — Tú; milileha — puedes no entrevistarte; tāṅre — con él; rahe — queda; tāṅra — suya; prāṇa — vida.
Traducción: 
Nityānanda Prabhu hizo entonces una sugerencia para que el Señor la tuviese en cuenta: «Podemos hacer una cosa —sugirió—, de forma que, sin necesidad de que Tú Te entrevistes con el rey, él pueda seguir viviendo.