Skip to main content

CC Madhya-līlā 13.144

Texto

vidagdha, mṛdu, sad-guṇa,suśīla, snigdha, karuṇa,
tumi, tomāra nāhi doṣābhāsa
tabe ye tomāra mana,
nāhi smare vraja-jana,
se — āmāra durdaiva-vilāsa

Palabra por palabra

vidagdha — muy refinado; mṛdu — amable; sat-guṇa — dotado de todas las buenas cualidades; su-śīla — de buen comportamiento; snigdha — de buen corazón; karuṇa — misericordioso; tumi — Tú; tomāra — Tuyo; nāhi — no hay; doṣa-ābhāsa — ni el menor rastro de defecto; tabe — aun así; ye — en verdad; tomāra — Tuya; mana — mente; nāhi — no; smare — recuerda; vraja-jana — a los habitantes de Vṛndāvana; se — eso; āmāra — Mío; durdaiva-vilāsa — sufrimiento de pasadas fechorías.

Traducción

«“Kṛṣṇa, Tú eres ciertamente un caballero refinado dotado de todas las buenas cualidades. Muestras buen comportamiento, tienes buen corazón y eres misericordioso. Sé que en Ti no se puede encontrar ni el menor rastro de defectos. Pero Tu mente ni siquiera recuerda a los habitantes de Vṛndāvana. Ello se debe únicamente a Mi mala fortuna, y a nada más.