CC Madhya 14.228

cintāmaṇiś caraṇa-bhūṣaṇam aṅganānāṁ
śṛṅgāra-puṣpa-taravas taravaḥ surāṇām
vṛndāvane vraja-dhanaṁ nanu kāma-dhenu-
vṛndāni ceti sukha-sindhur aho vibhūtiḥ
Palabra por palabra: 
cintāmaṇiḥ — piedra de toque trascendental; caraṇa — de los pies de loto; bhūṣaṇam — el adorno; aṅganānām — de todas las mujeres de Vṛndāvana; śṛṅgāra — para vestirse; puṣpa-taravaḥ — las flores de los árboles; taravaḥ surāṇām — los árboles de los semidioses (árboles de deseos); vṛndāvane — en Vṛndāvana; vraja-dhanam — la riqueza especial de los habitantes de Vraja; nanu — ciertamente; kāma-dhenu — de vacas kāma-dhenu, que pueden dar una cantidad ilimitada de leche; vṛndāni — grupos; ca — y; iti — así; sukha-sindhuḥ — el océano de felicidad; aho — ¡oh, cuánta!; vibhūtiḥ — opulencia.
Traducción: 
«“Las ajorcas tobilleras de las doncellas de Vraja-bhūmi están hechas de piedra cintāmaṇi. Los árboles son árboles cumplidores de deseos, y producen las flores con que se adornan las gopīs. También hay vacas cumplidoras de deseos [kāma-dhenus], que dan ilimitadas cantidades de leche. Esas vacas constituyen la riqueza de Vṛndāvana. De ese modo, la opulencia de Vṛndāvana se manifiesta en forma bienaventurada.”»
Significado: 

SIGNIFICADO: Este verso, de Bilvamaṅgala Ṭhākura, se cita en el Bhakti-rasāmṛta-sīndhu (2.1.173).