CC Madhya 15.120

bāhye rāja-vaidya iṅho kare rāja-sevā
antare kṛṣṇa-prema iṅhāra jānibeka kebā
Palabra por palabra: 
bāhye — externamente; rāja-vaidya — médico del rey; iṅho — él; kare — hace; rāja-sevā — servicio para el gobierno; antare — dentro del corazón; kṛṣṇa-prema — amor por Kṛṣṇa; iṅhāra — de Mukunda dāsa; jānibeka — puede conocer; kebā — quién.
Traducción: 
«La apariencia externa de Mukunda dāsa es la de un médico de la corte, ocupado en el servicio del gobierno, pero internamente siente un profundo amor por Kṛṣṇa. ¿Quién puede entender su amor?
Significado: 

SIGNIFICADO: Si Śrī Caitanya Mahāprabhu no lo revela, nadie puede entender quién es en realidad un gran devoto del Señor ocupado en Su servicio. Por eso, el Caitanya-caritāmṛta (Madhya 23.69) dice: tāṅra vākya, kriyā, mudrā vijñeha nā bujhaya: Ni siquiera el sabio erudito más perfecto puede entender las actividades del vaiṣṇava. El vaiṣṇava puede estar ocupado en el servicio del gobierno o en una actividad profesional, de forma que, externamente, nadie pueda entender su posición. Internamente, sin embargo, puede tratarse de un vaiṣṇava nitya-siddha, es decir, de un vaiṣṇava eternamente liberado. Desde el punto de vista externo, Mukunda dāsa era un médico de la corte, pero internamente era el más grande devoto paramahaṁsa liberado. Śrī Caitanya Mahāprabhu lo sabía muy bien, pero la gente corriente no podía entenderlo, pues las actividades y los planes de los vaiṣṇavas no puede comprenderlos la gente corriente. Sin embargo, Śrī Caitanya Mahāprabhu y Su representante entienden todo lo relacionado con el devoto, incluso si externamente se hace pasar por un casado común y corriente dedicado a su profesión y a sus negocios.